2015.11.26日下午,外国语学院邀请同济大学吴侃教授在四号楼311举办了“汉语新词翻译”讲座。日语系主任边冬梅主持,全体日语系教师及学生参加了本次讲座。
吴侃教授学术造诣深厚,学术成果丰硕,曾承担日本国际交流基金日本语教育项目、国家社科九五规划重点课题等多项国家级课题;所主编的《高级日语》、《汉日翻译技巧与实践》等教材被全国各大高校日语专业广泛采用,是多所高校硕士研究生入学考试指定教材。在报告中,吴侃教授从鲜活的社会热点词汇为例,阐述了新词产生的背景、发展历程和使用频率,分析了汉语新词的内涵及其翻译方法,生动活泼,趣味盎然。比如在讲“碰瓷”这一例中,不仅讲述日语翻译为“当り屋詐欺”,更是究其根源,用幽默的语言讲述碰瓷在古代是将不名贵瓷器撞到车上,进行讹骗;当今社会是将自己的身体撞到车上进行讹骗的事例。许多诸如此类的生动事例让大家在欢声笑语中学到了知识。讲座于15:40分圆满结束,外国语学院日语系老师与吴侃教授合影留念。
通过本次讲座,使我院师生了解了中国新词日译的方法与路径,词汇发展演绎所映射出的社会发展变迁及中日文化的差异与交叉融合,促进了学生日汉、汉日翻译能力的提升,同时该报告提供了一个新的研究视角,拓宽了我院师生的学术视野。
|