12月6日,应我校研究生处与外国语学院邀请,同声传译专家崔璨副教授,在龙湖校区外国语学院会议室做题为《跨语言桥梁:译前准备的实践艺术与策略》的研究生创新教育讲座。外国语学院部分翻译专业导师、全体翻译硕士研究生,部分新闻与传播硕士研究生聆听讲座,讲座由外国语学院翻译专业导师杨为明主持。

讲座中,崔璨聚焦译前准备,详细拆解长期、短期两类准备工作。长期准备上,她点明双语、应变能力及百科知识积累的重要性,力荐同学们坚持影子跟读、复述训练;短期准备则涵盖面试、着装与沟通技巧。
分享中,崔璨结合实战,讲述自己 15 分钟紧急备稿、成功口译的经历,总结快速抓关键词、梳理文意等策略,还提醒翻译要紧扣逻辑、留意主讲人发言。无材料时,她建议巧用机器翻译自制发言稿练习。
讲座氛围热烈,同学们踊跃请教口译实践难题,如听写权衡、用词严谨性等问题,崔璨都耐心解答。本次讲座实践性强,师生纷纷表示收获颇丰,充分掌握了口译学习与实践的思路。
(通讯员:闫旸旸 摄影:杨晨斌)