当前位置: 学院首页>>学生工作>>学生风采>>正文

考研经验分享|宁波大学比较文学与跨文化研究专业--讲述人:王宇杰

发布日期:2024-05-15 作者: 访问次数:[]

王宇杰,英语201,初试总分395,政治78、英语一81、比较文学(汉)106、英汉互译130;复试排名第一,考研上岸宁波大学外国语学院比较文学与跨文化研究。在校期间获得的成绩有二等学业奖学金两次,一等学业奖学金一次,五好学生,优秀学生干部,2023年词达人省二等奖,2022年catti杯复赛二等奖,Catti英语三级笔译证。

一、择校和选择专业:

1.何时开始备考

(一)英汉互译:大三下学期开始

(二)政治、英语、比较文学:暑假

2.择校、专业方向是如何考虑的?

(一)择校:离家近、院校层次能努力够到。

(二)专业:考英语相关的学硕需要考二外,我本科阶段选择的二外是日语,日语通常是统考的,难度偏大(和选法语的一比很吃亏),我自身的日语基础又不好,但是我又特别想考学硕,认为以后能有更多的发展机会,所以选择了跨专业,跨考了一个和外国语沾边的学硕。

二、备考经验和心得:

1.备考期间的娱乐消遣

(一)建议:备考前期,一个星期可以抽一天去和朋友吃吃饭、逛逛街啥的比较轻松舒缓的活动;备考后期两个星期可以抽一天,或者一个星期半天(我选星期二下午,因为图书馆闭馆)

(二)不建议:去旅游(需要花时间调整)、打麻将(缓不过来)、打游戏(尤其那种要每天上线做每日任务的那种,如原神)

2.考研期间的作息、学习场所

(一)作息:七点起,一有时间就去图书馆,中午累了图书馆桌子上趴一会,10点回到寝室(除了晚上睡觉,其余时间不回),休息一下,再磨蹭一下11:30睡觉(尽量)。

(二)学习场所:图书馆七楼阅览室、休息室、背书区

(三)不建议:不建议大家制定那种很详细的计划表(如,9:00-10.00咋样咋样这种),尤其是大四开学后,你的计划绝对绝对会被大量的琐事给打乱,这样一来很容易打击到你的自信心,会怀疑自己是否不够自律,你只需要前天晚上想一想第二天要做什么,列一个清单,然后第二天尽力去完成就可以了,不需要太细致的计划。

3.备考心得

(一)人际关系简单化。不建议结伴去学习,“你等我上个厕所,我等你拿个快递”,时间都在彼此的等待中浪费光了。

(二)需要有体育锻炼,跑跑步这种相对安全低成本的就行,暑假期间可以规律一点,频率高一点,开学后可以放缓,但最好有,以保最后冲刺阶段体力好,且不生病。

(三)。复习>赶进度,每天坚持复习,不要着急赶进度,宁可今天的不学也要去复习昨天学过的!复习频率如果是app自带的我就根据软件的来,如果是别的,我就每天复习前1,4,8,14,20天的内容,虽然我很多时候都完不成,但是我尽力去做了。

(四)备考科目

1.时间分配:

(1)前中期:英语1.5h;政治1.5h;比较文学2h;英汉互译:4h

(2)后期:英语1.5h;政治2h(肖四前)、3h(出肖四后);比较文学3h;英汉互译:4h

2.外语:

(1)如果要考学硕,二外不建议选日语,日语很多都是统考的,难度很大,法语自主命题比较多,相对简单,但不管考的是哪种二外,都不是赋分,都比的是卷面分,所以选日语很吃亏!高分基本都是法语;

(2)如果考英语,那我建议就跟一家机构的网课,然后按部就班按他们说的做就可以了,简单省力,我看的是有道的(作文课、阅读课、新题型收获都挺多的)。

3.政治:

(1)不建议开始得太早(但要每天花一点时间),因为政治会根据时政热点以侧重出题的,等10月后各名师出押题卷了你再多花时间,这样效率高;并且你前期花时间多了,后期会有一种莫名的自信,容易花的时间不够足,而政治越是临考花的时间就应该是越多的,所以前期不建议花很多时间,多放心思在专业课上。

(2)听徐涛课的话建议听马原、史纲、毛概,其余的不建议听,听了也记不住,脑子留下的印象并不多。

(3)用微信的苍盾小程序反复刷政治的选择题,前面可以反复刷肖1000,后面各名师的押题卷反复刷。

(4)肖四、肖八的选择题讲解和大题带背推荐b站up:大牙考研。

4.英汉互译

(1)词汇和语法是关键

(2)前期各种题型都要接触,以防考试的时候突然变出题风格;后期可以根据今年出题风格有所侧重

(3)英译汉:我认为英译汉最重要的就是读懂文章,所以我们需要加强的阅读能力,阅读能力的提升并非一朝一夕,需要从每个小的单词、词组、语法知识点记、文化背景知识记起。

(4)汉译英:汉译英相对来说阅读的障碍并不是很大,但是很考研我们的措辞,我们需要有意识地积累表达,尤其是那些简单贴切的用词。在如此严峻的考场环境下,能够完整地翻译出意思且表达通顺(这样就是满分卷了)的人已是少之又少,所以在考场上只求信不需要太过于求雅。

(5)选择翻译材料的时候一定要慎重。第一,华研的材料有时候给的参考翻译是有错误的,需要你进行甄别(有些感觉还不如AI);第二,可以借助Chatgpt等AI来进行翻译的润色和批改,用语十分地道,且会给你提供更加贴切的表达,我收获良多,基本上小的问题都可以帮你解决,效率十分高,如果是那些偏理解、偏文化类的词还是需要请教专业的老师。第三,有条件的话可以报一个翻译的批改班,很多错误自己是发现不了的,需要由别人给你指出来。我推荐公众号:伊韦考研,老师水平很高,许多MTI的硕导都是他的学生;很耐心负责,只要报过他的班,不管什么问题都可以向他请教,而且次数不限。第四,避坑武峰老师,他的《十二天突破英汉翻译》里面有很多错误,且太公式化(虽然也一定程度上给了初学者一个翻译的思路),学到后面容易翻译思路僵化,总之就是感觉学到的东西不是很多;此外,他的《八周笔译特训》的翻译班我报过三期,花了几百大洋,感觉很水,不给你批改译文,平时群里不能够讨论问题,答疑只在固定时间段,且有次数限制,我不喜欢。

(6)复习软件我推荐用“年轮”app,可以很快地制作知识点挖空的小卡片,也有根据记忆曲线的复习提醒,便于复习。

4.复试教训和经验

(一)早做准备,时间很紧张。你过年要走亲戚,你快出成绩了还得焦虑一阵子无心学习,搞毕业论文又要花时间,去目标院校复试的时候路上又得浪费时间。

(二)心态一定要好。大家准备的都不充分(原因见上一条),不用怕,你肯定能够考上的。

(三)早点订酒店,早点去目标院校去适应环境。

5.最后

我以前也详细看过上一届学长的考研经验分享文章,但我现在只能记起一条——“不和人结伴去学习”(而且这条是我本来就这么做的),这是我感觉比较遗憾的地方,我没能够很好地听取别人给的建议。大家的考研备考计划都各不相同,各自都有自己的节奏。其实人生是不需要别人给你太多建议的,对没有经历过的事情不会有太深的感触,只有撞了南墙才会回头,但是最好还是要有以小成本去试错别人给的建议的眼界和智慧。

推荐的资料:

电子:app:年轮、墨墨背单词;微信苍盾小程序(各名师的押题卷、肖1000);b站up大牙考研(肖四肖八讲解、肖四大题带背);公众号:伊韦考研、XXLIN1987、翻译大王。

纸质:肖秀荣背诵手册、徐涛核心考案/肖秀荣精讲精练

上一条:考研经验分享|河南工业大学外国语言学及应用语言学专业--讲述人:肖曼 下一条:考研经验分享|曲阜师范大学国际中文教育专业--讲述人:甄康博

关闭